文化藝術

越南書籍衝向國際

最近,許多越南印刷品和書籍項目已經和正在向國外出售版權,在當前困難的背景下,對出版領域來說,這可謂一個可喜的信號。

越南書籍衝向國際

甜果
由《金童出版社》印刷和發行、作者莊阮的《Chang荒野-大熊》漫畫經過1年在越南出版後,已獲麥米倫出版社(Pan Macmillan)購買版權並在英國發行;同時,該出版社也轉售給美國、韓國、中國、挪威以及土耳其等國家。

在《Chang荒野-大熊》漫畫之前,由《金童出版社》出版的一系列越南民間故事漫畫也獲得美國、韓國以及中國台灣出版社購買版權,例如:《尋母》(文學和漫畫版本)、《誰買我的大蔥》、《檳榔事跡》、《春節年樹》、《糟與糠》、《山精水精》、《沙泡蟹事跡》等。

不限於經典、民間題材,最近,《金童出版社》已成功出售若干新書的版權,如:給菲律賓合作夥伴提供《兒童防性侵手冊》、給韓國合作夥伴提供《圖解越南略史》,葉子工作室的《世界童話詩集》中的圖畫也獲比利時的某家出版社購買版權並在歐洲發行。
自本月起,通過翻譯如:《橫過雲端》,《烏樓河畔》、《回順化吃飯》、《河內人》、《芽莊最美的季節》等若干作品,“芝”文化股份公司(Chibooks)也發起向國際推介越南文化叢書活動。Chibooks經理阮麗芝表示:“目前,我們進行翻譯成中文,在此期間,我們也會找人翻譯成英文的。”

需要戰略性的投資
據《金童出版社》副經理、總編輯武氏瓊蓮表示,對於旅居海外的越南人讀者,出版社所選的題材具有民間、傳統、文化特色等性質。至於針對廣大讀者或所在國讀者的出版社,他們會尋找具有全球性題材,如:氣候變暖、環保、保護大自然、兒童防性侵和剝削、性平等。武總編輯稱,有時候,我們必須通過書展活動以主動向客戶推介新書。這事務必堅持進行且每年都要選擇書籍來推介,因為書展乃吸引眾多參觀者和客戶的地方。她說:“此外,還要聆聽他們的反饋意見以知道怎麼制定題材、選擇什麼書。值得一提的是,兒童漫畫中的圖畫十分重要,如果確定要出售版權,就必須投資書中的圖畫。”

在向世界推介越南書籍的事業中,阮麗芝和武氏瓊蓮兩位女士都特別贊同的一個共同問題就是:與毗鄰國家(馬來西亞、印尼、韓國)相比,我們缺乏由職能機關參與的戰略性投資。阮麗芝女士指出:“欲有效且系統性地將越南書籍推介至國外,只有唯一的辦法就是專責職能機關須介入,並由國家撥出經費投資。此外,還要成立一個審委會以選出具有代表越南國家、越南人內容的書籍。從而,進一步翻譯,向國外介紹和推廣。”
出版、印刷與發行局局長阮原告知,目前該單位在制定戰略,其中值得注意的是,成立通過科技平台進行專業且現代的版權交易的公司,有助營造如同Book365最近所做的版權交易平台◆

胡山

相關閱讀